Ежедневные горячие новости
Получать новости на E-mail

Сокращения в английском языке

Как известно, в английском есть различные сокращения (пример: it’s вместо it is, и подобное). Различных сокращений не так уж и мало. Подскажите — если сокращения — это частая практика в разговоре, то — когда же нужно оставлять полную форму?

В официальной устной и письменнной речи употребляются полные формы вспомогательных глаголов и отрицаний.
В любых письмах по формальному поводу (запросы, жалобы, информирование, благодарности и т.п.) сокращения не приемлемы.

Нужно писать полную форму если вы пишете офицальный текст
Больше делать нечего, сокращать одну букву и тут же её заменять на апостроф.

Это называется не сокращения, это называется «стяжка, стяжённая форма», contraction.
Это делается со служебными членами предложения для экономии на них целого слога, вместо do not, два слога, мы получаем don’t, всего один слог и т. д.

И делается это преимущественно в устной речи.

В русском тоже такое есть и свойственно это также только разговорной форме, например, частицы «же», «бы» стягиваются до «ж», «б» «Ты ж сказал», «Я б сделал».

‘re — are
‘d — would/had (в зависимости от ситуации)
‘m — am
‘ve — have
‘s — is/has
Wanna — want to
Gonna — go to

Совсем уж разговорные на письме:
U — you
A — are

Ну, это основное. Употребляется в повседневной речи, но никогда в официальной