Ежедневные горячие новости
Получать новости на E-mail

Привет! помогите, пожалуйста, перевести фразу с английского языка:

«I’d get to be Jim Carrey for a whole lot less cake». Заранее благодарю всех за ответы!

Дословно если переводить:
Я бы стал Джимом Керри за гораздо меньший кусок торта.

Не дословно:
Я бы сыграл вместо Джима Керри за гораздо меньшие деньги.

Я сделался Джимом Керри по совсем недорогой цене. (Сказано Робом Полсеном о своей роли в «The Mask»).
я бы стал Джимом Керри полностью, за вычетом торта(наверное Керри есть много сладкого)

но я не уверена. так как whole lot переводится как много, или полная судьба
less cake это исключая торт.
ну вот в кулинарных книгах пишут — положите чего то там полную чашку less teaspoon (отняв одну чайную ложку) то есть меньше на одну чайную ложку.
то есть получается что он сказал — я бы стал Джимом Керри по полной минус торт
I’d это I would — Я БЫ….