Ежедневные горячие новости
Получать новости на E-mail

Почему в русском языке есть 2 слова: «зачем» и «почему», а в английском одно общее слово слово?

Английский язык так беден, или наш чрезмерно многословен?

Такой уж он наш родной язык.

наш язык чрезмерно многословен а энглишь отстой!!! )))
Это так называемый(исключительно мной) «эффект гребёнок». Просто порой так случается что из близких понятий в каком то языке надо выбрать несколько «реперных точек» к которым привязать слова. А вдругом языке на том же множестве понятий определяются другие точки. Так и получается, что в некоторых языках понятия чередуются. Вот например такая гребёнка (на примере русско японских слов): долг — гири — жизнь — ката — правила. Слово «гири» например мы бы перевели длинной фразой вроде «долг жизни», «или долг который несет человек, пока жив», ката — «правила жизни» и т.п. Вот японцы не мыслят жизнь без долга и правил, такие уж они. Так же и тут. Зачем- Why — Почему. Англичане не акцентируют внимание на том является ли причина причной «к» или причиной «от». Им важен лишь факт зависимости. А для русских этот нюанс важен. Впрочем, один англичанин, владеющий русским в совершенстве, отзывался о соотечественниках так: «Они идиоты, они не умеют думать! У них просто нет для этого инструмента!»
pomimo etih 2h jazykov esche i drugie estj, ne menee mnogoslovnye. u vseh po-raznomu
what for — зачем, why-почему
Это не так. What for -для чего, зачем, Why — почему. Слова совсем разного смысла. Дело в том, что это Аристотель определил мудреца, как человека, который умеет ответить на вопрос «почему», а новаторов и «изобретателей», которые отвечают на вопрос «зачем», он к этой категории не относил. «Зачем» относится к Сотворению события, а «почему» — к истории или составляющим. Первый вопрос — информационно-энергетическая картина мира, второй — научная… Так исторически сложилось.