Ежедневные горячие новости
Получать новости на E-mail

Общество с ограниченной ответственностью с одним учредителем-как правильно на английском языке ?

Limited Liability Company » » (стандартная конструкция). ООО — LLC.
Один участник…мы используем The Sole Participant (это стандартная
правовая англоязычная конструкция — единственный, один учредитель-
участник, от » cоло»…но в России можно встретить около других 10 вариантов).
Ну если это нужно связать, то наверно будет » Limited Liability Company
with the Sole Participant «.

Limited Company
Только не вздумйте перевсти через автоматический переводчик 😉
Адекватного перевода нет, т.к в разных странах, особенно в англоязычных, формы и юридический статус сильно отличатся.
исользуйте сокращение баз первода ООО «….»
Сергей Плотников прав, для пнимания сойдет, но нежелательно так писать в уставе, договорах и других юридически значимых документах.
не получится. во всех англоговорящих странах будет по-разному
pte ltd-однажды на визитке видел подобную абревиатуру.personalited limited company.за точность не отвечаю.