Ежедневные горячие новости
Получать новости на E-mail

Как объяснить американцу употребление русского обращения на «ты» и на «вы», желательно в аналогии с английским языком?

Без разницы, в английском «You» всегда означает «Вы». Если общаетесь на английском, то какая разница? если на русском, то Вам придется объяснять на пальцах)

нет у них аналогии, обращение на вы существует только в славянских языках.объясните, что обращение на вы признак уважения
скажи чтоб всё время говорил на вы и всё!
Попробуйте сослаться на архаичное местоимение thou в английском языке и скажите, что оно соответствует/соответствовало русскому «ты» .

thou1
pron (subjective)
1. Archaic dialect refers to the person addressed: used mainly in familiar address or to a younger person or inferior

thou этимологически полностью соответствует латинскому «tu», немецкому «du» и русскому «ты».
Попробуйте объяснить разницу между словом «панибратский» и «уважительный/множественное»
На примере староанглийского: thou — ты, thee — Вы.
Обращение на «вы» существует не только в славянских языках. Например, во французском и немецком тоже есть разделение на «ты» и «вы», а это романская и германская группы языков. Лучше сказать, что «вы» — это уважительное обращение (к старшим по возрасту, к незнакомым людям, также при субординации и в формальной обстановке), а «ты» — это дружеское обращение (к друзьям, и т.д, т.п)
Если верить М. Задорнову, то все равно не поймет. Скажите, что ты можно говорить человеку, к которому в Америке можно обращаться просто по имени. Всем остальным следует говорить вы.